Transcriação e Tradução - áudio & texto

Transcriação

É um processo de criação. Desse modo, não é somente uma transcrição de texto, mas uma ação criadora em cima de um texto, oral, escrito ou áudio visual.
"Um dos conceitos-chave de certa História Oral (VIEZZER, 1984; BURGOS, 1987, PATAI, 1989) e em particular da obra de José Carlos Sebe Bom MEIHY (1990, 1991, 1993, 1996a, 1996b, 1997) é o de transcriação. É ele que vai inspirar o trajeto de procedimentos e o espírito da transformação da fala do interlocutor, do momento da entrevista passando pelos últimos trabalhos com o texto até a interpretação.
É o conceito de transcriação que, aplicado aos estudos de indivíduos, grupos ou mesmo comunidades, dará outra dimensão ao fazer das chamadas Ciências Humanas, levando-a ao limite da sua própria coerência, isto é, com o conceito de transcriação se abandona os estritos domínios das Ciências, criando, além dos tradicionais paradigmas, outra dimensão, no caso, de interpretação do presente.
[...] Transcriação não pode ser somente uma “textualização” ou o fim de uma “textualização”, não pode ser texto, mas processo que exige, no caso, uma postura geral e uma textualização radical
".
CALDAS, Alberto Lins. Transcriação em História Oral. In: Caderno de Criação. Ano VI, n.19. Porto Velho, Ago.1999. Disponível em: <http://www.albertolinscaldas.unir.br/transcriacao.html>.

A transcriação é muito usada em processos de tradução, em marketing e publicidade, para recriar a mensagem original em outro idioma, preservando o marketing e o branding de uma empresa e consiste em manter o mesmo sentido e 'tom' do texto, buscando construir as mesmas imagens e emoções no seu público-alvo. Mas também é usada na construção de sentidos e outros tipos de texto, em especial em trabalhos de registro de História Oral.

Transcrever/criando é transformar o registro de uma entrevista, por exemplo, em algo mediado para um público mais amplo, requer uma ação expressiva ou uma performance de transcriar.

Preços

Os orçamentos de transcriações são feitos por produto, mas para ter uma ideia de custos, algumas sugestões de trabalhos:

A transcriação inglês/português:

- de um press release ou folheto (uma lauda) tem o valor mínimo de R$ 275,00.
- de um boletim de 15 laudas custa aproximadamente R$ 3.100,00 (R$ 240,00 por lauda).
- de uma apresentação de 10 slides custa R$ 500,00 (em média).

A transcriação de slogans e peças publicitárias é cobrada por hora (R$ 350,00), na taxa mínima de oito horas de trabalho (R$ 1500,00), com consultoria de publicitários.

Localização

Adaptação de conteúdos de websites, aplicativos e softwares para a cultura brasileira. Todas as traduções precisam de adaptações culturais, a localização vai um pouco além, fazendo com que o conteúdo tenha sentido dentro da cultura brasileira, como uma ambientação e contextualização.

Os servições de localização são feitos para websites, aplicativos, softwares, games etc., e são cobrados por projetos, com orçamento individualizado, sob consulta.

Extras

- PDF e outros formatos de arquivo não editáveis: + 30%
- Trabalhos durante o fim de semana: + 100%
- Prazos de 24 horas ou menos: + 100%

Nenhum comentário: